{"id":11585,"date":"2024-06-14T12:28:18","date_gmt":"2024-06-14T10:28:18","guid":{"rendered":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/?p=11585"},"modified":"2024-06-18T22:14:02","modified_gmt":"2024-06-18T20:14:02","slug":"le-pongo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/le-pongo\/","title":{"rendered":"La langue pongo"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le\u00a0<strong>pongo<\/strong>, en duala\u00a0<em><strong>p\u00f3ng\u00f3<\/strong><\/em>\u00a0est une langue apparent\u00e9e \u00e0 la langue\u00a0Duala, parl\u00e9e sur la c\u00f4te du\u00a0Cameroun, plus pr\u00e9cis\u00e9ment dans l&rsquo;arrondissement de\u00a0Dibombari, par la tribu\u00a0Pongo. Elle fait partie de la famille des\u00a0langues Bantoues. On la range dans la zone A(code A26) selon la classification de Guthrie\u00a0<sup><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Pongo_(langue)#cite_note-1\">1<\/a><\/sup>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Description<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">La langue Pongo est selon les donn\u00e9es\u00a0dialectom\u00e9triques\u00a0la plus proche du\u00a0Duala\u00a0standard, avec laquelle elle partagerait pr\u00e8s de 95\u00a0% du vocabulaire de base. Les deux langues sont\u00a0mutuellement intelligibles\u00a0malgr\u00e9 une certaine difficult\u00e9 du c\u00f4t\u00e9 douala du fait du manque d&rsquo;exposition au dialecte pongo. De fait, le douala sert dans la r\u00e9gion c\u00f4ti\u00e8re de langue v\u00e9hiculaire entre membres du groupe ethnique\u00a0Sawabantu. En effet, c&rsquo;est dans le dialecte duala standard que s&rsquo;est faite l&rsquo;\u00e9vang\u00e9lisation de la r\u00e9gion c\u00f4ti\u00e8re du Cameroun. De plus le douala est le dialecte de pr\u00e9dilection du courant musical\u00a0Makossa.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">G\u00e9ographie<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">L&rsquo;arrondissement de Dibombari est le vivier du pongo, avec les localit\u00e9s de Dibombari proprement dite, Bekoko, Bomono ba Jedu ,Bomono Ba Mbenge et Bomono Gare<sup><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Pongo_(langue)#cite_note-3\">3<\/a><\/sup>. Cette zone se situe au nord de la ville de\u00a0Douala, apr\u00e8s le district de Bonaberi. L&rsquo;expression \u00ab\u00a0p\u00f3ng\u00f3\u00bb sert d&rsquo;ailleurs \u00e0 d\u00e9signer le point cardinal nord en Douala. La tribu\u00a0Pongo\u00a0y cohabite avec d&rsquo;autres ethnies\u00a0Sawa\u00a0telles que les\u00a0Bankon\u00a0et les\u00a0Mpoo.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/File:Duala_ethnic_groups.png?uselang=fr\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/thumb\/5\/5b\/Duala_ethnic_groups.png\/220px-Duala_ethnic_groups.png\" alt=\"\"\/><\/a><figcaption class=\"wp-element-caption\">La tribu Pongo ici en vert (Mungo) se situe au nord de la ville de Douala<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Grammaire<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Le pongo se distingue du douala standard entre autres par l&rsquo;usage du verbe\u00a0<strong>\u00ebnd\u00eb<\/strong>\u00a0\u00e0 la place du verbe\u00a0<strong>wala<\/strong>\u00a0(\u00ab\u00a0aller, partir\u00a0\u00bb). Ce verbe, inusit\u00e9 en douala, sert d\u2019auxiliaire\u00a0du futur dans les deux langues<sup><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Pongo_(langue)#cite_note-4\">4<\/a><\/sup>. On peut aussi noter l&rsquo;usage de la\u00a0conjonction\u00a0<em>ndi<\/em>\u00a0(\u00ab\u00a0mais\u00a0\u00bb) \u00e0 la place de\u00a0<em>nd\u00e9<\/em>. De plus, le pr\u00e9fixe douala\u00a0<em>ma<\/em>, plac\u00e9 devant la forme fondamentale du verbe, est remplac\u00e9 en pongo par un\u00a0<em>n<\/em>. Exemples\u00a0: la phrase douala\u00a0<em><strong>Di ma topo, nd\u00e9 bato ba si ma senga<\/strong><\/em>\u00a0(nous parlons, mais les gens n&rsquo;\u00e9coutent pas), devient en pongo\u00a0<em><strong>Di n&rsquo;topo, ndi bato ba si n&rsquo;senga<\/strong><\/em>. De la m\u00eame fa\u00e7on,\u00a0<em>\u00ab\u00a0na m\u00e8nd\u00e8 wala\u00a0\u00bb<\/em>\u00a0(j&rsquo;irais) devient\u00a0<em><strong>na n\u00e8nd\u00e8 wala<\/strong><\/em>\u00a0ou encore\u00a0<em><strong>na n\u00e8nd\u00e8 j\u00e8nd\u00e8<\/strong><\/em>.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Vocabulaire<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Les dialectes pongo et douala partagent une grande partie de leur vocabulaire \u00e0 quelques diff\u00e9rences pr\u00e8s. On peut ainsi noter une certaine tendance \u00e0 privil\u00e9gier le&nbsp;<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Phon%C3%A8me\">phon\u00e8me<\/a>&nbsp;<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/API_d\">\/d\/<\/a>&nbsp;en remplacement du&nbsp;<a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/API_l\">\/l\/<\/a>, sachant qu&rsquo;en douala, ces phon\u00e8mes sont souvent des allophones. Par exemple:&nbsp;<em>Ekwali<\/em>&nbsp;ou&nbsp;<em>Ekwadi<\/em>&nbsp;(\u00ab&nbsp;histoire&nbsp;\u00bb) en douala, devient syst\u00e9matiquement&nbsp;<em>Ekwadi<\/em>&nbsp;en pongo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">De plus on remarque une habitude consistant \u00e0 raccourcir certains mots. Ceci est notamment visible \u00e0 travers la chute occasionnelle du phon\u00e8me\u00a0\/d\/\u00a0lorsqu&rsquo;on se retrouve confront\u00e9 \u00e0 un mot commen\u00e7ant par \u00ab\u00a0di\u00a0\u00bb (<em>dipama, dik\u00f6m<\/em>\u00a0deviennent\u00a0<em>ipama, ik\u00f6m),<\/em>\u00a0ou encore la d\u00e9formation par\u00a0rel\u00e2chement articulatoire\u00a0d&rsquo;autre mots. Par exemple la particule\u00a0<em>bona (la descendance de&#8230;)<\/em>\u00a0souvent plac\u00e9e devant les noms de clans peut devenir\u00a0<em>bwa ou bwe.<\/em>\u00a0Ainsi BonaElelo, BonaNjumba deviennent en pongo\u00a0<em>Bwelelo, Bwanjumba.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Voici un petit lexique comparatif des dialectes pongo et douala.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Voici un petit lexique comparatif des dialectes pongo et douala.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><thead><tr><th>Mot pongo<\/th><th>\u00c9quivalent douala<\/th><th>Traduction fran\u00e7aise<\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr><td>jak\u00f6t\u00f6<strong>m<\/strong>\u00eb<\/td><td>jak\u00f6t\u00f6<strong>n<\/strong>\u00eb<\/td><td>r\u00e9union, assembl\u00e9e<\/td><\/tr><tr><td><strong>d<\/strong>inga<\/td><td><strong>l<\/strong>inga, dinga<\/td><td>s&rsquo;\u00e9nerver<\/td><\/tr><tr><td><strong>mw<\/strong>\u00e9ma<\/td><td><strong>mul<\/strong>\u00e9ma<\/td><td>c\u0153ur<\/td><\/tr><tr><td>m\u014dpo<\/td><td>mulopo<\/td><td>t\u00eate<\/td><\/tr><tr><td>il\u00e8ndi<\/td><td>diw\u00e8ndi<\/td><td>couteau<\/td><\/tr><tr><td><strong>i<\/strong>pama<\/td><td><strong>d<\/strong>ipama<\/td><td>arrogance, arrogant<\/td><\/tr><tr><td>ik\u00f6m <br>(pluriel:blok\u00f6m), <br>dikom (pluriel: Mak\u00f6m)<\/td><td>dik\u00f6m <br>(pluriel, mak\u00f6m)<\/td><td>ami(s)<\/td><\/tr><tr><td>budu<\/td><td>bu<strong>l<\/strong>u, budu<\/td><td>nuit<\/td><\/tr><tr><td><strong>Mb\u00e1na<\/strong><br>Mb\u00e1na mu ma y\u00eb: \u00ab\u00a0demain (le jour qui arrive)<br>Mb\u00e1na mu tombi: \u00ab\u00a0hier\u00a0\u00bb (le jour qui est pass\u00e9)<\/td><td><strong>Ki\u00ebl\u00eb<\/strong><br>Ki\u00ebl\u00eb ni ma y\u00eb: \u00ab\u00a0demain (le jour qui arrive)<br>Ki\u00ebl\u00eb ni t\u00f3mb\u00ed: \u00ab\u00a0hier\u00a0\u00bb (le jour qui est pass\u00e9)<\/td><td>\u00ab\u00a0Hier\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0demain\u00a0\u00bb en fonction du contexte.<\/td><\/tr><tr><td>jib\u00f6, dib\u00f6<\/td><td>don<\/td><td>March\u00e9<\/td><\/tr><tr><td>moso<\/td><td>tongo<\/td><td>Source, ruisseau (cours d&rsquo;eau ou l&rsquo;on se ravitaille en eau)<\/td><\/tr><tr><td>jib\u00f6, dib\u00f6 (march\u00e9, rivage)<\/td><td>dib\u00f6 (rivage)<\/td><td>RivageNB:&nbsp;<em>march\u00e9<\/em>&nbsp;et&nbsp;<em>rivage<\/em>&nbsp;sont synonymes en pongo car anciennement situ\u00e9s sur le m\u00eame lieu dans l&rsquo;espace culturel pongo.En Duala, le mot pour march\u00e9 est \u00ab\u00a0<strong>don<\/strong>\u00ab\u00a0<\/td><\/tr><tr><td><strong>\u00ebnd\u00eb<\/strong>, wala<\/td><td>wala<\/td><td>aller, partir<\/td><\/tr><tr><td><strong>mujodi<\/strong>&nbsp;(pluriel&nbsp;: mijodi)<\/td><td><strong>mudongo<\/strong>&nbsp;(pluriel&nbsp;: midongo)<\/td><td>colline, montagneNB: Le mot \u00ab\u00a0mujodi\u00a0\u00bb fait \u00e9cho \u00e0 \u00ab\u00a0m\u00f6\u00f6li\u00a0\u00bb<sup><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Pongo_(langue)#cite_note-5\">5<\/a><\/sup>, utilis\u00e9 chez les Bakweri et \u00e0 \u00ab\u00a0Nh\u00f6di<sup><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Pongo_(langue)#cite_note-6\">6<\/a><\/sup>\u00a0\u00bb des Banoho, deux autres peuples sawa.<\/td><\/tr><tr><td><strong>mudiki<\/strong><\/td><td><strong>lundu<\/strong><\/td><td>moustique<\/td><\/tr><tr><td>Ngingi<\/td><td>Ngingi, Mudiki<\/td><td>Mouche (mouche commune)<\/td><\/tr><tr><td>Edubwan<br> (pluriel: Bedubwan)<\/td><td>Idubwan<br> (pluriel: Lodubwan)<\/td><td>cl\u00e9; index (livre)<\/td><\/tr><tr><td>eka, enka<\/td><td>nika, ninka<\/td><td>ainsi, de cette fa\u00e7on<\/td><\/tr><tr><td>mwala<br><em>(Exemples: Mwala&rsquo;m\u00eb: ma femme,Mwala&rsquo;\u00ef: sa femme,Mwala&rsquo;ng\u00f6: ta femme)<\/em><\/td><td>munja<br><em>(Exemples: Munja&rsquo;m: ma femme,Munja&rsquo;o: sa femme,Munja&rsquo;ng\u00f6: ta femme)<\/em><\/td><td>\u00e9pouse (employ\u00e9 seulement avec un g\u00e9nitif, ou un pronom personnel)<\/td><\/tr><tr><td>mwato (pluriel&nbsp;: b\u0101to)<\/td><td>muto (pluriel&nbsp;: bito)<\/td><td>femme<\/td><\/tr><tr><td>s\u00e8kiban\u00e8<\/td><td>s\u00e8k\u00e8m\u00e9y\u00e8<\/td><td>secouer<\/td><\/tr><tr><td>ilodi<\/td><td>idodi<\/td><td><a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Filaire_(ver)\">filaire<\/a><\/td><\/tr><tr><td>iba<\/td><td>diba<\/td><td>mariage<\/td><\/tr><tr><td>B\u00f6<br>Exemples:<br>Na bis\u00eb b\u00f6(Je les ai averti)<\/td><td><strong>Ba<\/strong>b\u00f6<br>Exemples:<br>Na bis\u00eb bab\u00f6(Je les ai averti)<\/td><td>Il, Elles,Eux, leur (Personnes)<\/td><\/tr><tr><td><strong>Y\u00f6, L\u00f6, m\u00f6, B\u00f6<\/strong><br>S&rsquo;accorde en fonction de la classe nominale.<br><em><strong>Exemples:<\/strong><\/em><br>Parlant de personnes<br>-\u00ab\u00a0Nun\u00a0<strong>m<\/strong>oto, N\u00ebn\u00a0<strong>m\u00f6<\/strong>\u00a0\u00bb\u00a0; \u00ab\u00a0Cette personne, je\u00a0<strong>l&rsquo;<\/strong>ai vue\u00a0\u00bb (classe 1)<br>-\u00ab\u00a0Ban\u00a0<strong>b<\/strong>ato, n\u00ebn\u00a0<strong>b\u00f6<\/strong>: Cest personnes, je\u00a0<strong>les<\/strong>\u00a0ai vues.\u00a0\u00bb (classe 2)<br>Parlant de choses<br>-\u00ab\u00a0<strong>M<\/strong>un musol\u00eb, na dedi\u00a0<strong>m\u00f6\u00a0\u00bb<\/strong>: \u00ab\u00a0Cette banane plantain, je\u00a0<strong>l<\/strong>&lsquo;ai mang\u00e9e\u00a0\u00bb(classe 3)<br>-Min misol\u00eb, na dedi\u00a0<strong>m\u00f6<\/strong>: \u00a0\u00bb Ces bananes plantain, je les ai mang\u00e9es\u00a0\u00bb (classe 4)<br>-Din\u00a0<strong>L<\/strong>ambo, na n\u00f6ngi\u00a0<strong>L<\/strong>\u00f6: Cette chose je\u00a0<strong>l<\/strong>&lsquo;ai prise (classe 5)<br>-Din (d)<strong>i<\/strong>banga, na kusi\u00a0<strong>Y<\/strong>o: <br>Ces crevettes je\u00a0<strong>les<\/strong>\u00a0ai re\u00e7ues (classe 5)<br>-Ma\u00a0<strong>m<\/strong>ambo, na nongi\u00a0<strong>m\u00f6<\/strong>: Ces choses, je\u00a0<strong>les<\/strong>\u00a0ai prises. (classe 6)<br>-Yen\u00a0<strong>e<\/strong>tambi, na\u00a0<strong>b<\/strong>\u00f6ti\u00a0<strong>y<\/strong>\u00f6: Cette chaussure je l&rsquo;ai port\u00e9e. (classe 7)<br>-Ben\u00a0<strong>b<\/strong>etambi, na b\u00f6ti\u00a0<strong>b<\/strong>\u00f6:ces chaussures je les ai port\u00e9es (classe 8)<br>Pour le reste des classes et dans le cas ou le substantif auquel il se rapporte n&rsquo;est pas pr\u00e9cis\u00e9 par le locuteur,\u00a0<strong>Y\u00f6<\/strong>\u00a0est utilis\u00e9 par d\u00e9faut.<br>Exemple:<br><strong>N\u00ebn Y\u00f6<\/strong>: Je l&rsquo;ai vu (cela peut \u00eatre une chose de n&rsquo;importe quelle classe).-En\u00a0<strong>Nk<\/strong>ulan, nen\u00a0<strong>Y\u00f6<\/strong>\u00a0: cette hache je l&rsquo;ai vue.<\/td><td><strong>M\u00f6<\/strong><br>Exemple:<br>-\u00ab\u00a0N\u00ebn m\u00f6\u00a0\u00bb (\u00ab\u00a0Je l&rsquo;ai vu (e)\u00a0\u00bb parlant indiff\u00e9remment d&rsquo;une personne ou d&rsquo;une chose)<br>-\u00ab\u00a0<strong>M<\/strong>un musol\u00eb, na dedi\u00a0<strong>m\u00f6\u00a0\u00bb<\/strong>: \u00ab\u00a0Cette banane plantain, je\u00a0<strong>l<\/strong>&lsquo;ai mang\u00e9e\u00a0\u00bb(classe 3)<br>-Min misol\u00eb, na dedi\u00a0<strong>m\u00f6<\/strong>: \u00a0\u00bb Ces bananes plantain, je les ai mang\u00e9es\u00a0\u00bb (classe 4)<br>-Din\u00a0<strong>L<\/strong>ambo, na n\u00f6ngi\u00a0<strong>m<\/strong>\u00f6: Cette chose je\u00a0<strong>l<\/strong>&lsquo;ai prise (classe 5)<br>-Din (d)<strong>i<\/strong>banga, na kusi\u00a0<strong>m<\/strong>o: Ces crevettes je\u00a0<strong>les<\/strong>\u00a0ai re\u00e7ues (classe 5)<br>-Ma\u00a0<strong>m<\/strong>ambo, na nongi\u00a0<strong>m\u00f6<\/strong>: Ces choses, je\u00a0<strong>les<\/strong>\u00a0ai prises. (classe 6)<br>-Yen\u00a0<strong>e<\/strong>tambi, na\u00a0<strong>b<\/strong>\u00f6ti\u00a0<strong>m<\/strong>\u00f6: Cette chaussure je l&rsquo;ai port\u00e9e. (classe 7)<br>-Ben\u00a0<strong>b<\/strong>etambi, na b\u00f6ti\u00a0<strong>m<\/strong>\u00f6:ces chaussures je les ai port\u00e9es (classe 8)<\/td><td>le, l&rsquo;, la, lui, les, leur<br>Pronom personnel ind\u00e9pendant. se rapporte \u00e0 un singulier de genre 1 sing. se rapp. \u00e0 un sing g. 1. et un singulier ou un pluriel des genres 1 \u00e0 7.<\/td><\/tr><tr><td><strong>Y\u00f6 (ndi)<\/strong>Exemple:<strong>Y\u00f6 ndi<\/strong>&nbsp;\u00e1 nongi n\u00f6 bema bai: \u00ab\u00a0C&rsquo;est ainsi qu&rsquo;il prit ses choses\u00a0\u00bb<\/td><td><strong>M\u00f6<\/strong>&nbsp;(nd\u00e9)\u00a0\u00bb<strong>M\u00f6 nd\u00e9<\/strong>&nbsp;a nongi n\u00f6 bema bao\u00a0\u00bb: \u00ab\u00a0C&rsquo;est ainsi qu&rsquo;il prit ses choses\u00a0\u00bb.<\/td><td>Conjonctionainsi, c&rsquo;est ainsi que, et ainsi.<\/td><\/tr><tr><td>-a<strong>i (Suit le susbtantif)<\/strong><br>Exemples:<br>-\u00ab\u00a0Nyango&rsquo;ai&rsquo; (sa m\u00e8re)<br>-\u00ab\u00a0Bato Bai\u00a0\u00bb (ses gens)<br>-\u00ab\u00a0Muladi Mai\u00a0\u00bb (son petit-fils)<\/td><td>-a<strong>o<\/strong><br>Exemples:<br>-\u00ab\u00a0Nyango&rsquo;ao\u00a0\u00bb: sa m\u00e8re<br>-\u00ab\u00a0Bato Bao\u00a0\u00bb: ses gens<br>-\u00ab\u00a0Muladi Mao\u00a0\u00bb: son petit-fils)<\/td><td><strong>son, sa, ses<\/strong>&nbsp;(le pr\u00e9fixe de classe nominale des langues bantoues s&rsquo;applique devant la particule)<\/td><\/tr><tr><td>-am<strong>\u00eb<\/strong><br>Exemples:<br>Mun&rsquo;am\u00eb (mon enfant)<br>B\u00e1n\u00e1 B&rsquo;\u00e1m\u00eb (mes enfants)<\/td><td>-am<br>Exemples:<br>Mun&rsquo;am (mon enfant)<br>Bana B&rsquo;am (mes enfants)<\/td><td>adjectif possessif de la premi\u00e8re personne :mon, ma, mes.<\/td><\/tr><tr><td>m\u00f6\u00a0<strong>n\u00f6<\/strong><br>Exemple:<br>&#8211; Mwal&rsquo;am\u00eb m\u00f6 n\u00f6 a si tondi belolo (mon \u00e9pouse dit qu&rsquo;elle n&rsquo;aime pas les aloses\/sardines)<br>&#8211; Ik\u00f6m l\u00f6ng\u00f6 m\u00f6 nj\u00e9: (ton ami (il) dit quoi?)<\/td><td>m\u00f6\u00a0<strong>n\u00e1<\/strong><br>Exemple:<br>&#8211; Munj&rsquo;\u00e1m m\u00f6 n\u00e1 a si tondi belolo (mon \u00e9pouse dit qu&rsquo;elle n&rsquo;aime pas les aloses\/sardines)<br>&#8211; Dik\u00f6m l\u00f6ngo m\u00f6 n\u00e1 a tondi janga (ton ami dit, qu&rsquo;il aime l&rsquo;ananas.)<\/td><td>\u00ab\u00a0Il\/elle dit que\u00a0\u00bb<\/td><\/tr><tr><td><strong>W\u00f6<\/strong>\u00a0<strong>n\u00f6<\/strong><br>Exemples:<br>W\u00f6\u00a0<strong>n\u00f6 nj\u00e9?<\/strong>\u00a0(Tu dis quoi\/ Que dis-tu?)<\/td><td>Wa\u00a0<strong>n\u00e1<\/strong><br>Exemples:<br>Wa\u00a0<strong>n\u00e1 nj\u00e9<\/strong>\u00a0(Tu dis quoi\/ Que dis-tu?)<\/td><td>\u00ab\u00a0Tu dis que\u00a0\u00bb<\/td><\/tr><tr><td><strong>B\u00f6 n\u00f6<\/strong><br>Exemple:<br>&#8211; \u00ab\u00a0Bato ba musumbo b\u00f6 n\u00f6 ba n\u00ebnd\u00eb wums\u00eb mb\u00e1n\u00e1 o nyola epungwel&rsquo;a munja\u00a0\u00bb: \u00ab\u00a0les p\u00ebcheurs (ils) disent qu&rsquo;ils se reposeront demain \u00e0 cause de la mer agit\u00e9e\u00a0\u00bb<\/td><td><strong>B\u0101 n\u00e1<\/strong><br>Exemple:-\u00ab\u00a0Bato ba musombo b\u0101 n\u00e1 ba m\u00ebnd\u00eb wums\u00eb ki\u00ebl\u00eb o nyola epungwel&rsquo;a munja\u00a0\u00bb: \u00ab\u00a0les pecheurs (ils) disent qu&rsquo;ils se reposeront demain \u00e0 cause de la mer agit\u00e9e)\u00a0\u00bb<\/td><td>\u00ab\u00a0ils\/elles disent que\u00a0\u00bb<\/td><\/tr><tr><td>&#8211;<strong>ason\u00eb<\/strong><br>Exemples:<br>Misol\u00eb Mason\u00eb (Tous les plantains)<br>In\u00f6n Yason\u00eb (Tous les oiseaux)<br>Betambi Yason\u00eb (Toutes les chaussures)<\/td><td>&#8211;<strong>\u00ebse<\/strong><br>Exemples:<br>Misol\u00eb M\u00ebs\u00eb (Tous les plantains)<br>In\u00f6n Y\u00ebs\u00eb (Tous les oiseaux)<br>Betambi B\u00ebs\u00eb (toutes les chaussures)<\/td><td>Tout (adjectif)<\/td><\/tr><tr><td>mp\u00e8l\u00e8<\/td><td>mp\u00f6m<\/td><td>unicit\u00e9, l&rsquo;unique<\/td><\/tr><tr><td>na bo<strong>d<\/strong>i<\/td><td>na bo<strong>l<\/strong>i, na bodi<\/td><td>j&rsquo;ai fait, j&rsquo;ai donn\u00e9<\/td><\/tr><tr><td>e<strong>d<\/strong>\u00edmb\u00ed<\/td><td>e<strong>l<\/strong>\u00edmb\u00ed<\/td><td>tambour parlant, caisse (el\u00edmb&rsquo;a mbimba:cercueil)<\/td><\/tr><tr><td>nd<strong>\u00ed<\/strong><\/td><td>nd<strong>e<\/strong><\/td><td>mais<\/td><\/tr><tr><td><strong>y<\/strong>\u00f6ng\u00f6 (pluriel&nbsp;: l\u00f6ng\u00f6)<\/td><td><strong>w<\/strong>\u00f6ng\u00f6 (pluriel&nbsp;: l\u00f6ng\u00f6)<\/td><td>marmite<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><\/h2>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le\u00a0pongo, en duala\u00a0p\u00f3ng\u00f3\u00a0est une langue apparent\u00e9e \u00e0 la langue\u00a0Duala, parl\u00e9e sur la c\u00f4te du\u00a0Cameroun, plus pr\u00e9cis\u00e9ment dans l&rsquo;arrondissement de\u00a0Dibombari, par la tribu\u00a0Pongo. Elle fait partie de la famille des\u00a0langues Bantoues. On la range dans la zone A(code A26) selon la classification de Guthrie\u00a01. Description La langue Pongo est selon les donn\u00e9es\u00a0dialectom\u00e9triques\u00a0la plus proche du\u00a0Duala\u00a0standard, avec [&hellip;] <a class=\"g1-link g1-link-more\" href=\"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/le-pongo\/\">More<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":7733,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[236,24,273,480],"tags":[],"class_list":["post-11585","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","category-cours-formations","category-culture-tradition-sawa","category-elog-mpoo-fr","category-langues"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11585","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11585"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11585\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11859,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11585\/revisions\/11859"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7733"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11585"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11585"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11585"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}