{"id":27746,"date":"2007-09-05T14:40:49","date_gmt":"2007-09-05T14:40:49","guid":{"rendered":""},"modified":"2006-01-01T00:00:00","modified_gmt":"2006-01-01T00:00:00","slug":"652","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/652\/","title":{"rendered":"Anne Mpay : Le dessin anim\u00e9 reste encore tr\u00e8s occidental"},"content":{"rendered":"<p>La Camerounaise pr\u00e9sente son projet de r\u00e9alisation de dessins anim\u00e9s \u00e0 partir des contes issus de la tradition orale africaine.<br \/>\nPropos recueillis par Z\u00e9nabou Nkouandou (stagiaire)  &#8211; <strong>Vous avez d&eacute;cid&eacute; de mettre sur pied un projet de dessins anim&eacute;s &agrave; partir des contes issus de la tradition orale de 17 pays d&rsquo;Afrique noire francophone. Quelles sont vos motivations ?<\/strong><br \/>Il faut savoir que je suis descendante des gardiens de la tradition orale depuis 22 g&eacute;n&eacute;rations. J&rsquo;ai travaill&eacute; &agrave; la t&eacute;l&eacute;vision au Cameroun dans les ann&eacute;es 1993-1995 dans le cadre d&rsquo;une &eacute;mission d&rsquo;animation pour enfants. En partant du Cameroun pour la France, j&rsquo;avais d&eacute;cid&eacute; de faire un autre type d&rsquo;&eacute;mission pour les enfants. J&rsquo;avais d&eacute;j&agrave; l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;&ecirc;tre une conteuse avec beaucoup d&rsquo;enfants du monde entier autour de moi. Un jour, dans une biblioth&egrave;que, je suis tomb&eacute;e sur un livre &eacute;crit par Olivier Nkot, dont le titre est &quot;Il &eacute;tait une fois un dessin anim&eacute;&quot;. Le livre parle des dessins anim&eacute;s dans le monde entier et en particulier en Afrique. Je me suis rendue compte que beaucoup de pays africains n&rsquo;&eacute;taient m&ecirc;me pas &agrave; leur premier dessin anim&eacute;. Cette fois-l&agrave;, j&rsquo;ai plut&ocirc;t pens&eacute; &agrave; restituer les contes en dessin anim&eacute;. J&rsquo;ai donc fait ma s&eacute;lection dans 17 pays d&rsquo;Afrique noire francophone.<\/p>\n<p><strong>Pourquoi avoir agit en filtre s&eacute;lectif, pourtant le continent africain compte 53 pays?<\/strong><br \/>Je pr&eacute;cise que je suis francophone. N&eacute;cessairement pour la premi&egrave;re partie, j&rsquo;ai privil&eacute;gi&eacute; les pays d&rsquo;Afrique noire francophone. C&rsquo;est-&agrave;-dire le Mali, le Gabon, le Burundi, le Togo, le Tchad, la C&ocirc;te d&rsquo;Ivoire, le B&eacute;nin, le Congo Brazzaville, le Cameroun, le Rwanda, le S&eacute;n&eacute;gal, le Niger, etc.<\/p>\n<p><strong>Pouvons-nous avoir une id&eacute;e sur les auteurs des contes s&eacute;lectionn&eacute;s ?<\/strong><br \/>Globalement, les auteurs sont aujourd&rsquo;hui d&eacute;c&eacute;d&eacute;s. Il s&rsquo;agit des pr&ecirc;tres pour la plupart, &eacute;tant donn&eacute; qu&rsquo;ils &eacute;taient vraiment disponibles pour collecter les contes des pays dans lesquels ils se trouvaient. Je prends l&rsquo;exemple du pr&ecirc;tre burundais Andr&eacute; Raponda Walker, ainsi que du Camerounais Gabriel M&rsquo;fomo. Parmi les auteurs, il y a les &eacute;crivains maliens : Amadou Amp&acirc;t&eacute; B&acirc; et Sidib&eacute; Mambi. Contre toute attente, il y a aussi les hommes politiques. Il s&rsquo;agit de Mukulumanya Wa N&rsquo;gah, actuellement s&eacute;nateur en Rdc. Paul Akoto Yao, actuellement &agrave; la t&ecirc;te d&rsquo;un parti politique en C&ocirc;te d&rsquo;Ivoire. Egalement le belge Firmen Rodegem. <br \/>Qu&rsquo;est-ce qui justifie le choix de l&rsquo;auteur belge Firmen Rodegem, alors que vous souhaitez r&eacute;aliser des contes issus de la tradition orale africaine?<br \/>Cet auteur belge est l&rsquo;une des rares exceptions dans mon projet. Il est d&eacute;c&eacute;d&eacute; au Burundi et il y est enterr&eacute;. Etant donn&eacute; q&rsquo;au Burundi on parle plus le Kirundi, les contes sont beaucoup plus &eacute;crits en Kirundi. J&rsquo;ai donc demand&eacute; que les contes soient traduits en langue fran&ccedil;aise. Une demande a &eacute;t&eacute; faite dans ce sens &agrave; l&rsquo;Unesco. Firmen Rodegem, pour y avoir v&eacute;cu, a pris la peine de faire quelques traductions en langue fran&ccedil;aise. <\/p>\n<p><strong>Vous avez pour cible les jeunes de 7 &agrave; 11 ans. Ne pensez-vous pas que les Africains des autres tranches d&rsquo;&acirc;ge aient besoin de s&rsquo;impr&eacute;gner de la tradition orale de leur continent ?<\/strong><br \/>Il faut savoir que les contes issus de la tradition orale africaine &eacute;taient dis sans distinction d&rsquo;&acirc;ge. Seulement, j&rsquo;ai un projet de t&eacute;l&eacute;vision, et les t&eacute;l&eacute;visions fonctionnent par tranche, d&rsquo;&acirc;ge. Je me suis donc arr&ecirc;t&eacute;e aux contes de 7 &agrave; 11 ans. C&rsquo;est-&agrave;-dire ceux qui ciblent les cha&icirc;nes de t&eacute;l&eacute;vision pr&eacute;cises. En g&eacute;n&eacute;ral d&rsquo;ailleurs, les dessins anim&eacute;s plaisent &agrave; tout le monde. Un Homme de 50 ans peut donc suivre. On ne va pas rabrouer ceux qui ont plus de 11 ans.<\/p>\n<p><strong>De quelles ressources disposez-vous donc ?<\/strong><br \/>J&rsquo;ai un producteur, qui m&rsquo;est d&rsquo;un grand apport. Le deuxi&egrave;me apport sera celui de la cha&icirc;ne de t&eacute;l&eacute;vision que nous n&rsquo;avons pas encore trouv&eacute;e. L&rsquo;accord du principe de production n&rsquo;a &eacute;t&eacute; donn&eacute; qu&rsquo;il y a un mois. Il s&rsquo;agit de AAA Production, bas&eacute;e &agrave; paris (France) depuis 1975. En dehors de la r&eacute;alisation, qui, probablement, sera fran&ccedil;aise, je compte aussi sur diff&eacute;rents sponsors, &eacute;tant donn&eacute; que c&rsquo;est un projet panafricain qui a &eacute;t&eacute; symboliquement soutenu par tous ces pays-l&agrave;. J&rsquo;ai les 17 signatures de tous les ministres. Ce serait quand m&ecirc;me plus logique que l&rsquo;Afrique donne un apport. J&rsquo;ai d&eacute;j&agrave; contact&eacute; le Centre de traditions orales de l&rsquo;Union africaine et toutes les n&eacute;gociations sont en cours.<\/p>\n<p><strong>Avec le fait que la production et peut-&ecirc;tre la r&eacute;alisation soient fran&ccedil;aises, ne pensez-vous pas qu&rsquo;il puisse avoir une transplantation de la vision occidentale sur les contes &agrave; reproduire?<\/strong><br \/>Je vis en France depuis tr&egrave;s longtemps. Il faut dire qu&rsquo;en Afrique il n&rsquo;y a pas beaucoup de maisons de production de dessins anim&eacute;s. Je suis donc oblig&eacute;e de fonctionner avec des Fran&ccedil;ais. Je souhaiterais qu&rsquo;il y ait une co-production africaine. Le co-producteur doit pouvoir travailler avec des cha&icirc;nes de t&eacute;l&eacute;vision. Alors, est-ce que sur place en Afrique, il y a des personnes form&eacute;es en dessins anim&eacute;s ? Je suis en train de prospecter. Les dessins anim&eacute;s c&rsquo;est aussi la musique. Est-ce que l&rsquo;Afrique peut servir dans ce sens-l&agrave; ? C&rsquo;est vrai que l&rsquo;Afrique participe beaucoup, mais le dessin anim&eacute; reste encore tr&egrave;s occidental. <\/p>\n<p><strong>L&rsquo;aboutissement du projet pourrait intervenir &agrave; quelle date?<\/strong><br \/>Nous sommes en train de r&eacute;unir tous les financements. Une fois que les financements seront collect&eacute;s, nous nous donnons un maximum de trois ans, &agrave; compter du jour ou nous les avons obtenus, pour que tout le travail soit achev&eacute;.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La Camerounaise pr\u00e9sente son projet de r\u00e9alisation de dessins anim\u00e9s \u00e0 partir des contes issus de la tradition orale africaine. Propos recueillis&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","footnotes":""},"categories":[3810],"tags":[],"class_list":["post-27746","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-archives"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27746","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27746"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27746\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27746"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27746"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mboasawa.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27746"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}