jŏkwa l’épasi é lóndé dôm na béneí (leçon 14)
Le passif
1. Dialogue
O ma-bélabé ndé ná njá ē ? | On t’appelle comment ? |
Na ma-bélabé ndé ná Dikúme | On m’appelle Dikoumè |
Bá ma-bélé ndé mó ná njá ē ? | Ils l’apellent comment ? |
Bá ma-bélé ndé mó ná Mbaŋgo | Ils l’apellent Mbango |
Lo ma-bélabé ndé ná bá njá ē ? | Comment vous appelle-t-on ? |
Di ma-bélabé ndé ná Elesa na Tokô | On nous appelle Elessa et Toko |
Bá ma-bélé ndé bobó ná bá njá ē ? | Ils les appellent comment ? |
Bá ma-bélé ndé bobó ná Etondé na Misê | Ils les appellent Etondé et Missé. |
Munía : Mbó sí ma-líŋga ná a bélabé mbó
Le chien ne se fâche pas qu’il soit appelé chien
Dans les proverbes et les contes les animaux sont souvent personnifiés. Le référent employé sera donc celui du 1er genre
2. Grammaire
2.1 le passif
On traduit ‘on’ par un passif : “On t’appelle comment ?” est transformé en “tu es appelé comment ?” comme en anglais.
Belabé : passif de béle : appeler, nommer
2.2 divers
Ne pas confondre : ná (que), na (je, avec/et)
3. Vocabulaire
na | avec, et |
ná | conjonction : que |
liŋga | être fâché, se fâcher |